Niedzielnie mamy dla Was kolejne słówko tygodnia, tym razem dość popularne de buikpijn, czyli ból brzucha. Na blogu znajdziecie również wpis poświęcony bólowi głowy – de hoofdpijn. My przechodzimy do tłumaczenia słownikowego:
de buikpijn – pijn of kramp in de buik
* * *
I kilka zdań / pytań:
Ik heb buikpijn. – Mam ból brzucha.
Ik heb verschrikkelijke buikpijn. – Mam okropny (niemożliwy) ból brzucha.
Ik krijg buikpijn. – Dostałam bólu brzucha.
Waar heb je buikpijn? – Gdzie masz ból brzucha?
De buikpijn verlichten. – Złagodzić ból brzucha.
Ik heb buikpijn en ik voel me duizelig. – Mam ból brzucha i mam zawroty głowy (i słabo mi).
Het is zo zielig, je hebt buikpijn. – Jakie to przykre, masz ból brzucha.
Het zal helemaal geen buikpijn doen. – To nie powoduje bólu brzucha.
* * *
Czas na ćwiczenie 🙂 Dziś przekształcamy zdania na dwa sposoby
1. Zmieniamy osobę (pamiętajcie o prawidłowej odmianie czasownika)
Ik heb buikpijn -> Ania heeft buikpijn. -> Heb je buikpijn?
Mam ból brzucha. -> Ania ma ból brzucha. -> Masz ból brzucha?
2. Zmieniamy ból brzucha na jakiś inny:
Ik heb buikpijn. -> Ik heb rugpijn. -> Ik heb keelpijn.
Mam ból brzucha. -> Mam ból pleców. -> Mam ból gardła.
Kilka słówek związanych z bólami, zdrowiem i ogólnie z częściami ciała znajdziecie na www.lekcjaholenderskiego.nl w lekcji: 5, 6, 40, 41 i 42.
Pozdrawiamy
TEAM LEKCJA HOLENDERSKIEGO